Σάββατο, 11 Νοεμβρίου 2017

     ΕΠΙΒΑΛΛΟΜΕΝΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΟΠΙΚΗ ΙΣΤΟΡΙΑ ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ     

     Πρώτη Διόρθωση:

    Στο βιβλίο μου "Οι Μεταλλευτικές Εγκαταστάσεις της Εταιρείας ANGLO GREEK στη θέση Κατούνια του βόρειου Ευβοϊκού Κόλπου" στη σελίδα   87 υπάρχει μία φωτογραφία με το λατινικό χαρακτήρα  V που φαίνεται στην δυτική ρεματιά των Κατουνιών και το οποίο είχαν κατασκευάσει Αυστριακοί στρατιώτες κατά τη διάρκεια του Β Παγκόσμιου πολέμου όταν στις αποθήκες είχαν σταυλίσει μεγάλο αριθμό αλόγων.
      Η ερμηνεία που έδινα τότε μετά από ταλάντευση αν πρόκειται για το σήμα της νίκης ή κάτι άλλο κατέληγε ότι ήταν πιθανόν να ήταν το αρχικό γράμμα της γερμανικής λέξης Vorsicht  που σημαίνει προσοχή για την αποφυγή λανθασμένου βομβαρδισμού των εγκαταστάσεων. Πέρυσι στις 7/11/2016 μετά την καλοκαιρινή καταστροφική πυρκαγιά στην ίδια περιοχή και την ανάδειξη του σχήματος ακόμη καλύτερα επανέλαβα από αυτό το Blog την ίδια άποψη.
       Σήμερα όμως μετά έρευνα δεκάδων φωτογραφιών στο διαδύκτιο καθώς και την ερμηνεία που έδιναν οι γερμανοί για την αναγραφή του λατινικού  V εκείνη τη περίοδο που εντόπισε ο προϊστάμενος των Γ.Α.Κ Τοπικό Αρχείο Λίμνης  Βασίλης Δούκουρης, διαπιστώθηκε  ότι οι γερμανοί σε σημαντικά  κτίρια και σε διάφορες ευρωπαϊκές πόλεις που τελούσαν υπό κατοχή είχαν αναγράψει με διάφορους τρόπους (γραμμένα σε τοίχους, μεγάλα πανώ κ.α) το ίδιο αρχικό γράμμα που προέρχεται (όπως βλέπετε  τις παρακάτω  φωτογραφίες)  από τη λέξη Vicrory που σημαίνει νίκη. Αυτή ήταν μία προπαγανδιστική τακτική των γερμανών. Προς επίρρωση των παραπάνω δημοσιεύεται αγγλικό κείμενο και μετάφραση.
   

       Ερμηνεία:
       Α. Επειδή το V = Victory = Νίκη έγινε κατά τη διάρκεια του Β παγκόσμιου πολέμου δημοφιλές και ανύψωνε το ηθικό των ανδρών υιοθετήθηκε από τους γερμανούς αξιωματικούς προπαγάνδας.
       Β. Οι γερμανοί προπαγανδιστές χρησιμοποίησαν το V αρχικό της λέξης Viktoria = Victory επειδή η λέξη ήταν ιδιαίτερα αναγνωρίσιμη στις λατινογενείς γλώσσες αντί του  S που είναι αρχικό της γερμανικής λέξης Sieg που σημαίνει νίκη. 
    
  


   Έτσι λοιπόν η σωστή ερμηνεία του V που είναι φτιαγμένο με λευκόλιθο στα Κατούνια είναι αυτή της λέξης Victory.



    


 Διόρθωση δεύτερη:
    
      Στον πρώτο τόμο του λευκώματός μου ΛΙΜΝΗ 20ος αιώνας για να θυμούνται οι παλιοί και να μαθαίνουν οι νεώτεροι στη σελίδα 82 υπάρχει μία φωτογραφία που δείχνει το προπολεμικό τηλεγραφείο της Λίμνης. Στη λεζάντα γράφω (σύμφωνα με τις προφορικές πληροφορίες που είχα συλλέξει τότε) ότι πρόκειται για το πρώτο τηλεγραφείο της Λίμνης.
     Αυτή η πληροφορία όμως ήταν λανθασμένη και έρχεται για μία ακόμη φορά να τη διορθώσει το έγγραφο που απόκειται στα έγγραφα των Γ.Α.Κ Τοπικό Αρχείο Λίμνης, Φάκελλος ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΔΗΜΟΥ-ΤΗΛΕΓΡΑΦΕΙΑ: 1843-1967. Το Τοπικό Αρχείο Λίμνης είναι ένα μέσον διάσωσης της Ιστορικής και Πολιτιστικής μας Κληρονομιάς, είναι ένας τοπικός και εθνικός θυσαυρός και ώς τέτοιο επιβάλλεται να το διαφυλάξουμε ωσαν κόρη οφθαλμού.

 

     

Σύμφωνα με το έγγραφο λοιπόν της 12ης Απριλίου του 1882 και την υπογραφή του τότε δημάρχου Γ Α.Φλώκου υπογράφεται σύμβαση ανανέωσης ενοικίου με τον Ν Γ.Λαίμα στην οικία του οποίου  λειτουργούσε  από την 20η  Δεκεμβρίου 1881 ο τηλεγραφικός σταθμός. Άρα λοιπόν το πρώτο τηλεγραφείο εγκαταστάθηκε και λειτούργησε στη Λίμνη σύμφωνα με τα στοιχεία του εγγράφου στον προαναφερόμενο χώρο και όχι αυτόν που έχω γράψει.
    Κλείνοντας αφού ευχαριστήσω τον προϊστάμενο του Τοπικού Αρχείου Λίμνης Βασίλη Δούκουρη για την υπόδειξη του εγγράφου, θέλω να επισημάνω οτι σήμερα που η κοινωνία της πληροφορίας μας δίνει τη δυνατότητα της διόρθωσης των λαθών σε όσους ασχολούμεθα με την έρευνα και την συγγραφή  να το πράττουμε αμέσως.
    Αν αυτό δεν γίνει οι πληροφορίες θα μεταφέρονται λανθασμένα από τον έναν στον άλλον μέσα από τη βιβλιογραφία και αυτό θα είναι μεγάλο λάθος.

Γιάννης Φαφούτης
Φωτογράφος- Ερευνητής